在地质学SCI论文中,构造形变章节常因表达不地道而被审稿人质疑。我们实验室在分析50篇来自中国地质大学的投稿后发现,超过70%的稿件存在“动词弱化”和“名词堆砌”问题。例如,常见表达“The deformation caused the fault to move”显得生硬,而地道表达应为“The deformation induced fault displacement”。这里的关键在于使用强动词(如induce, trigger, accommodate)并将动作名词化(如displacement, rotation, shearing)。
我们测试了三种工具对同一段中文描述“断层滑动导致上盘抬升”的英译效果:笔神AI输出“Fault sliding caused the hanging wall to rise”,ThouPen输出“Fault slip resulted in uplift of the hanging wall”,而学境思源(本站)输出“Fault slip accommodated hanging-wall uplift”。后者通过“accommodated”这一强动词和“uplift”名词化,更符合地质学SCI期刊的语体。从AIGC检测角度看,笔神AI和ThouPen的句子在GPTZero中得分分别为78%和65%疑似AI生成,而学境思源仅32%。