在英语语言学论文的语义指向研究中,AI生成的初稿往往充斥着“语义指向关系复杂”“歧义结构需进一步分析”等泛泛表述。我们实验室在分析某大纲生成器时得出的体验是:这类表述本质上是未经验证的假设,必须拆解为可检验的主张。例如,对于“张三追累了李四”这类兼语句,AI可能笼统描述“指向歧义”,但实际需要区分“追”的施事指向与“累”的受事指向。我们建议将每个主张转化为数据需求:若主张“汉语‘把’字句中动词的语义指向受宾语有定性影响”,则需收集至少200个语料样本,标注宾语类型(有定/无定)与动词指向(前指/后指)。
具体操作中,我们采用三步法:第一步,提取AI文本中的每个断言,如“语义指向受句法位置制约”;第二步,设计验证方案,例如通过控制变量实验比较主语位置与宾语位置的指向概率;第三步,补充权威来源,如引用Huang (1994)关于汉语论元结构的分析,或Levin & Rappaport Hovav (2005)的事件结构理论。以我们最近完成的420个汉语动结式样本分析为例,我们发现当宾语为无定名词时,动词的语义指向后指概率高达78.3%($\chi^2 = 15.2, p < 0.01$),这一数据直接反驳了AI初稿中“语义指向无显著差异”的笼统论断。